Translation as Séance, my interview with Saudamini Deo about her forthcoming translations for Seagull Books, has been published by Asymptote. We cover a lot of territory in eight questions – Saudamini talks to me about forgotten Hindi writers, translation, literary politics and what creativity means to her.
It was a pleasure to talk to S about her work – be sure to check Seagull Books for release dates. With thanks to Sarah from Asymptote.
My interview with Jaipur-based writer, editor and translator Saudamini Deo about her upcoming translations of writing by forgotten Hindi writers for Seagull Books has been previewed in Asymptote’s June 2020 newsletter.
I spoke to Saudamini about everything from why we forget writers to what she thinks of creativity. The full interview is forthcoming on the Asymptote blog.
My essay Impossible Friends has been published by the good folk at Meanjin. I use the essay to tell the stories of four writers: Kyle Coma-Thompson, Aashish Kaul, Saudamini Deo and Daniela Cascella. They are each smart and talented and good people who I only know because I write and they write and while that’s still a weird thing to me I’m very grateful to know each of them.
Big thanks to Brendan for giving me the freedom to write this piece.